« 2006年11月 | メイン | 2007年01月 »

2006年12月27日

Maya To Poser

Hallo,

today I have been busy with finding ways to make a bridge between the 3D program Poser and Maya. Actually I have been researching this topic for a whole week now without being too satisfied with the results. The problem remains in the fact that to this date there is no universal 3D interchange format which lets you easily exchange files between 3D applications. Ok, you have the 3ds, obj and the fbx format, but both are either poorly supported or they have too many limitations.
I am using the obj format which would suit my purpose in most cases, but still I have problems with high resolution texture maps and some other details. But before I am getting too technical I just want to say I am really disappointed by the poor compatibility between different 3D applications. All use their propitary file format and when it comes to exporting you only get a file which is cut down to the very basics.

As far as my Poser work is concerned, I made the selection for the female models and now I have to adjust all the details like finding proper eyes, finger nails, clothes, lip colors etc. There are an awful lot of details you have control over in Poser. But it's still a fun application. I can really recommend giving this program a shot!

CU

Julian

投稿者 : 11:03 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月26日

類義語

ソフトウェア開発のプロセスにおいて、「ある概念に名前を与える」ことが必要とされることがあります。 日常においては、特に名前を与えられていないモノ・コトも、プログラムの一部として扱われる際には、他のモノ・コトから明確に識別されなければなりません。 その識別を行うためのラベルとして、名前 (識別子) を対象に付与する必要があるわけです。

この「名前」がコンピュータにだけ必要なものであれば、SX-5738 とか W17TF88 のように、「他と重複しない一意な」名前であれば十分ですが、プログラムを書く人間にとっても「名前」は重要な識別要素なので、通常は "Customer" とか "DeleteData" のように、自然言語 (通例英語) に近い「名前」を用います。

ここで問題になるのは、「類義語」の使い方です。 例えば、データベースから商品 (の情報) を「削除」する関数に名前を付けるとしたら以下のいずれが最も適当でしょうか?
DeleteProduct / RemoveProduct / EraseProduct / EliminateProduct
この他にも使い分けの難しい語はいろいろとあります。
  • data/ info(rmation) / item / record
  • create / generate / make / produce
  • abort / end / finish / quit / stop / suspend / terminate
  • alter / change / modify / update
  • chain / join / link / merge
  • find / search / seek
日本語なら「探/捜す」や、「収/納/治/修める」、「足/脚/肢」の使い分けに相当します。
これを深く考えず、テキトウ (「適当」ではない) に使ってしまうと、他人に (時には自分でも) 読みづらいプログラムになりがち。
そんなわけで、プログラマにとって語学 (語彙力?) も欠くことのできない教養です。


担当: 成田 (毎日ゴッド・ファーザー)

投稿者 beko : 18:00 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月22日

Fluids and fruits

Hey hey again,

the last days before christmas and we ain't get any christmasfeelings.
Here in Japan we are working very much for finishing projects and having some contents to show and passed the christmasfever this year. But it is not a problem, cause every ceremony needs a break to restart loving it.

This days we work on the common project ASW and create the first scenes and models as soon as possible and develope the hardware solutions as well. The current task is using the new RealFlow4 Trial to test it and write a review and create some dynamics and fluids.

Untill i finished the first fluids,
i'm only able to show you my fruits.
Free fruits for all,
one of the holy rules in this CG-hall.

Stay in touch and tough,
Moritz

投稿者 : 13:43 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月21日

モス読書

帝都物語 第参番
帰宅時刻が遅くなると、夕食を作るのが面倒。 そんなときは、読みかけの本を携えて近所のモスバーガーへ。

コーヒーを飲みながら、ゆっくり本を読む時間にシアワセを感じているこの頃です。 先月まではリチャード・ドーキンスの『盲目の時計職人』、今月からは荒俣宏の『帝都物語』を読んでいます。現在第弐番のまんなかあたりですが、魔人・加藤の暴走っぷりから目が話せません。

インターネットであちこち検索・散策するのも面白いですが、読書はまた趣を異にした愉しみがあるものです。

担当: 成田 (スパモッチ最強)

投稿者 beko : 18:46 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月20日

サーバー強化週間

今週はサーバー週間ということで、社内側サーバーのアップデートを行っていました。 私にとってこの仕事は久々のターミナル向かっての作業になります。 PCから送るちっぽけなコマンド一つで全てを吹き飛ばせるというプレッシャーを感じながらの作業を行うのはなんとも久しぶりです。 どの仕事もプレッシャーをはありますが、 ターミナル作業のソレは異常です。

例: スペース一つで切腹を命じられる例
・hostname / # rm -rf ~/hoge*
・hostname / # rm -rf ~/hoge *

解説:
上: 自分のホームディレクトリのhogeで始まるファイル全てを問答無用で削除
下: 自分のホームディレクトリのhogeというファイルの削除 と
   / (システムルート) 以下全てを問答無用で削除(゚д゚)

この例は非常に過激かつ極端な例なので一部の人を除いて実行する人はまず居ませんが…


今回の作業では上記のプレッシャーの中で慎重に作業を行っているつもりでした。 しかし、隣から指摘をされたり、作業中に不安になって仲間に助言を求めたりが多く、自分の不甲斐なさに涙が止まりません。 次はもっと作業をスムーズかつ安全に行えるよう努力したいですね。

さて、Blogを書いてる間にそろそろ作業が終わりそうです。
・・・
・・

Σ(゚д゚lll) Sambaがあがらねー!!!


担当: カロ藤 (早すぎる「完了」には要注意)

投稿者 beko : 19:59 | コメント (1) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月19日

任天堂 Wii ストラップが・・・

夜中にWiisportsのtennis、BOXING、BOWLING、GOLFをplayしていたのですが、事件はBOWLINGで起こりました。コントローラがテーブルにあたり、痛っ!と思ったときにはTVの上にありました。

ストラップで飛んでいかないはずだ。と思っていましたが、ストラップは見事に切れてしまいました。ちょうどコントローラとヒモがつながっていた部分で切れていました。いとも簡単に切れてました。
プラズマTVに直撃!とはなりませんでしたが、TVの上の本などに当たった程度、けが人もありませんでした。

飛ばない工夫が必要ですね。簡単な取り組みとして3つ
1. 広い場所を確保
2. ストラップを補強
3. あまり力を入れてゲームコントローラを振り回さないこと

コントローラは丈夫ですので壊れることはないと思います。
ブラウン管TVであれば壊れにくいらしいです。液晶、プラズマTVは壊れやすく修理は不可能でしょう。
残念ながら動画に収めることができませんでした。
みなさんyoutubeに載せれるようにビデオカメラで撮っておきましょう。
任天堂ではストラップを交換してくれるそうですので、もうこんな興奮はいらない!
と思った方は交換を。

みなさんもお気をつけください。

海田

投稿者 root : 16:57 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月15日

MoCap Session III for Poser

Once again we had another motion capture session to get more martial arts moves into our growing database for eFrontier's truly fantastic 3D Software Poser.

This time the studio setup with 12 cameras worked better than during previous sessions. Though post processing has still to be done we are sure that today's data is very clean and needs less time to be edited. I am really excited to see our mocap data selling at efrontier's online marketplace. Moritz really did a fantastic job with his kung fu kicks and punches. He got so quickly into his old training routines and delivered moves that are easily worth to be sold online.
The second half of the day was rather uneventful. One of our colleagues picked us up at the UBIC and we had a short meeting in the office about the progress of our Active Show Window. I gave him some nature objects like trees for detailing them in Zbrush. I guess he will do a great job, because his CG work was pretty amazing so far.

I report back next week!

Julian

投稿者 : 10:02 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月14日

ケーブル

Eyes, JAPAN は、Webコンテンツ作成, ソフトウェア開発, ネットワーク構築だけでなく、お客様のPCサポートも行っています。

サポートは、お客様・当社双方のコスト (時間, 費用等) を最小限に抑えるため、電話を通じて行うケースが多いわけですが、その際、お客様にケーブル接続等の確認作業をしてお願いする場合があります。
ところが、一般にお客様はPCの専門家ではない (一部、詳しい方もいらっしゃいますが) ので、こちらで
「○○ケーブルが抜けてないか、確認して頂けませんか?」
とお願いしたする際に、
「その『○○ケーブル』ってどれだい?」
となることも少なくありません。 そうなると、電話口の説明では特徴を伝えるのはなかなか難しく、「えーっと、本体の背面に挿さっているやつで、おそらく水色の……。」なんてことになってしまいます。(^^;
そこで、一般にPC周辺で使われているケーブルの種類と用途を写真付きで紹介してみることにしました。PC操作の際の参考になれば幸いです。

LANケーブル エントリーNo. 1: LANケーブル

PCやネットワーク機器をつなぐケーブルです。
PCはこのケーブルを通して、室内 (建物内) の他のPCや、インターネットに接続されます。

「ストレート / クロス」あるいは、「カテゴリ」による分類がありますが、通常使う分にはその違いを意識する必要はあまりありません。
USB ケーブル エントリーNo. 2: USBケーブル

最近では、様々な周辺機器を USB でPCに接続することができるようになりました。 まさにウルトラスーパー便利な規格です。

機器側 (写真左) とPC側 (写真右) で、端子の形状が異なりますが、キーボードやマウス, フラッシュメモリなどはPC側の端子しかないので、機器側端子を見たことがないという方も多いようです。 写真のもの他に、「ミニ端子」と呼ばれるより小型の端子をもつものも使用されています。
IEEE1394 ケーブル エントリーNo. 3: IEEE1394ケーブル

IEEE1394 は、「アイトリプルイー・いちさんきゅうよん」と読みます。
最近は USB に押され、目にする機会は少なくなった気もしますが、通信速度などが要求される機器にはいまだ利用されています。

この長ったらしい名前を嫌ってか、FireWire (ファイヤワイヤ) あるいは、i.LINK (アイリンク) と呼ばれることもあるため、混乱がおきることもしばしば。
D-Sub ケーブル エントリーNo. 4: D-Sub

読み方は「ディーサブ」。 PCからモニタへ映像を出力するのに使用されるケーブルです。

液晶ディスプレイなどの普及に伴い、DVI (後述) に取って代わられつつあるようです。
DVI ケーブル エントリーNo. 5: DVI

Digtal Visual Interface.
PCと液晶モニタに代表されるデジタル映像出力機器をつなぐケーブル。
D-Sub よりもくっきりとした鮮明な映像をモニタに送り出すことができます。

Windows では、繋ぎ変えたときに再起動が必要という難点があります。 (D-Sub は、とにかく繋げば映像が出力されます。)
担当: 成田 (雁字搦め)

投稿者 beko : 16:10 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月13日

いつまでも あると思うな 記憶域

最近、 HDDが末期症状で運び込まれてくる患者PCが非常に多い気がします。 患者PCのうち、ぎりぎりでデータの救出ができるものもあれば、申し訳ない結果のモノも…

いつか必ず起こるHDDの故障が突然に起こった場合のダメージを最小限に抑えるためにも、バックアップは取りましょう。


ところで、社内の一部で話題になったコラムの

オリジナルのCDをごみ箱に捨てる若者

を読んでいると、保守作業ばかり行う自分の性分なのか、こう思うのです。 数が多いと場所をとるとか、クールな考え方とか以前に「データ飛んだらどうするのよ?」 と。 「著作権云々」という話が主なので私の「データ損失」の話はまた別な問題なんでしょうが。

あと、捨てるのは勝手ですが… そんなことをしてますと勿体無いお化けが出ますよ?
(最近はこの手の教育に良いCMありませんね)

さて、上のような特殊な方の存在などもありますが、
音楽データ・電子書類等の「形が残らない物」が多いこんな世の中です、


バ ッ ク ア ッ プ を 取 り ま し ょ う 。


単純なことですが、そう痛感する毎日です。

担当: カロ藤 (捨てるときは自分の意志で)

投稿者 beko : 21:53 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月12日

今日のニュース

富士通、容量300GBの2.5インチHDD (PC Watch)

ついに2.5インチHDDにも300GBのモデルが来年の2月に登場します。従来は160GBのものが最大だったので、一気に約2倍に増大することになります。早くから500GB・750GBの機種が出回っている3.5インチHDDに比べて、どうしても容量不足の感があったノート用HDDも、これで十分なサイズを確保できそうです。300GBもあればバーチャルマシンをいくつも入れられ、何万曲も納めたiPodの母艦にもなれ、大量のRAW画像も入れ放題で、HD品質の動画保存でもなんともありませんが、初物ハードウェアの常として出始めはコスト対効果が芳しくなさそうです。

これだけ巨大なデータを携帯するとなると、TOUGHBOOKShieldPRO以外のPCでは誤って取り落としたときの衝撃で壊れはしないかと毎日気が気でありませんが、そんな時のためにも日頃からデータのバックアップを行っておくことが肝心です。

なお、弊社ではお客様のパソコンでの大容量HDDへの換装も承っておりますので、お気軽にご相談ください。

担当:真水

投稿者 beko : 23:37 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月11日

心はいつも元気に

12月、街はイルミネーションで賑わっていますね。目に入って来たものを綺麗だなぁと心で感じつつ、師走という言葉に焦りを覚えながらターボで走っています。そんな日々を送りつつ、心は疲れない様にとこんな可愛らしいカップ(オーナメントクリア)を愛用中。とっても気に入っています。コップの中にはキラキラ雪の結晶やツリーが浮かんでいて、とっても遊び心に溢れたものなんですね。お近くのスターバックスでどうぞ。

Oguma(健康推進部長)

投稿者 beko : 16:09 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月08日

Mercedes R350

Konnichiha minasan,

Yesterday was a fantastic day for Julian and me. We started the day like much other days before in office. There was a regular meeting in the morning and some technical discussions about current projects. We will go on with creating new solutions and ideas of the upcoming age of shopping. On the other hand we develope some overdue systems for sport activities.

Our boss, Yamadera-san has a surrogate-car at this days. It's a comfortable new R350. It is looking great, and i would like to show you a pic.

Stay in touch and tough,
Moritz

投稿者 beko : 13:10 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月06日

Wii通貨(?)を買ってみました。

20061206.jpg
Julianさんが書いてくれたように我が社にもWiiが来ました。

で、写真は3000円分のWii通貨(?)。暗証番号を入力すると3000ポイント分の買い物がWiiを通してできるとか。現状ではバーチャルコンソール※用として使われているのでしょうか。早速ゲーム好きor新しいもの好きの社員3名で割って買いまして、息抜きに古き良きゲームをダウンロードして楽しんでいます。


で、話は大幅にかなり変わりますが、"プリペイド"って良い支払い方法と思うのですがどうでしょうね? 私はかなり好きなシステムなのですが。(住まいは田舎ですがSuicaが好き)

1.紛失しても損失は金額分のみ
(個人情報などが必要無い、カードのみの情報)
2.支払いの手間や持ち歩きの点で身軽
(カード一枚でなんでも… クレジットカードの謳い文句と同じ。)
3.金銭操作の手数料が無い
(チャージってお金かかりませんよね)
4.使用には事前支払いによる自己管理が必要
(それが出来ない人には手間でしかないデメリット?)
5.お釣が無い
(正直、毎度効率の良い釣りの貰い方を考えるのには疲れました。)

1.の理由が一番大きいのですが。こんな理由で好きなシステムだったり。
誰か日本を征服して一括でプリペイド式の支払いのインフラを整えてくれませんでしょうか… (妄)

※ バーチャルコンソール
Wii上で動く過去のゲーム機のエミュレータ。
対応のソフトはWii通貨(?)にて購入。

担当: カロ藤 (1ヶ月ぶり)

投稿者 beko : 20:25 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月05日

御陰様

Click!
人間誰しも、(多かれ少なかれ) 人生に置いて「障害」や「不運」にぶつかります。 そんなときには、「私は悪くない」とか「○○のせいだ」と言いたくなる気持ちも、分からないでもありません。 でも、その善悪は別として、私は責任を他に求める人の姿を「みっともない」と思います。 (勿論、明らかに自分に責任がないことについてまで背負い込むのは愚かなことですが。)

さて、日本では古くより、こうした責任転嫁とは正反対の考え方を「おかげさま (御陰様)」という言葉で表してきました。 自分の成功について、例えそれが独力によるものであっても、「周囲の皆様のおかげで為すことができました」と表現するわけです。 普段、特に意識せずに遣っていますが、なかなか意味深い言葉ではないでしょうか。

「責任転嫁」も「おかげさま」も、因果関係のないところに理由をもっていくという点において共に非論理的な理屈ではありますが、「おかげさまで」と言える人の方が、「あんたのせいだ」と言う人よりもずっと魅力的です。

担当: 成田 (怪我と弁当は手前持ち)

投稿者 beko : 18:00 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月04日

Wii

The new Nintendo Wii gaming console (http://wii.nintendo.com/) was released 2 days ago and obviously for our technically always up-to-date employees it didn’t take long to have an exemplar in our office. So today morning the installation was quickly accomplished and for the rather fair price of ~15.000 Yen our employees can now enjoy playing games with gyro sensors based wireless game controllers. For those unfamiliar with this kind of technology it must be real fun to watch people interacting with Wii games. No more permanent button pressing or analogue stick controlling, but instead moving the controller itself in order to define the desired direction of movement in game play. So you see for example people doing tennis motions (or try to ;-) ) or pointing the controllers at the screen to control game play. Although it’s nice to have such a device for public sale, it still remains just a toy. Also I doubt the fun factor will remain high, because thinking of standing in front of the TV for hours and doing some kind of physical workout for what is meant to be just fun can get pretty tiresome with the time. However it sure has a good potential for multiplayer purposes like playing with friends etc. But for personal home use only some buyers will certainly wish they had invested their money elsewhere. ;-)

by Julian

投稿者 root : 18:10 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク

2006年12月01日

MoCap in UBIC

Today was another MoCap session in the UBIC's motion analysis room. This time we used 4 additional Vicon MX40 cameras on a lower level and closer to the capture colume for better mocap quality and less marker occlusion. However this turned out to be a rather difficult task as these 4 cameras couldn't be properly calibrated in comparison to the 8 basis cameras at the upper rig. In the end we had to settle for a compromise between more cameras and less accurate calibration. After that we went ahead and shot several martial arts moves, soccer motions as well as some other sport motions.

Visually the captured data seemed alright, but the subsequent editing got out of hand. As for no obvious reason we couldn't label a single motion from start to end since Vicon iQ always got confused and increased the count of unlabelled markers again even in frames that we already edited.

At the end of the day the frustration was huge and we agreed to go for a different camera setup for our next MoCap session. Maybe this was the source of error?

by Julian

投稿者 root : 13:57 | コメント (0) | トラックバック | save to del.icio.us このエントリーを含むはてなブックマーク